sábado, 18 de febrero de 2017

Un wasap y wasapear, adaptaciones adecuadas al español

0 comentarios
Tomado de WhatsApp
Tomado de Fundéu
El sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española.
Esta obra señala que la letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar: «Facebook compra WhatsApp por más de 13800 millones de euros».
Así pues, frases como «Su segundo hijo también le manda wasaps desde París, donde está cursando un máster» o «¿Quieres promocionar tu negocio con una aplicación para wasapear?» pueden considerarse correctas, sin necesidad de cursivas ni comillas.
Sin se pronuncia como palabra aguda no se tilda ni el singular wasap ni en plural wasaps, pese a acabar en s, dado que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico.
También es muy frecuente su pronunciación llana, en cuyo caso lo adecuado es poner tilde en la primera a tanto en singular como en plural: wásap/wásaps.
Por otra parte, aunque también pueden resultar admisibles las adaptaciones guasap, plural guasaps, y guasapear, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se prefieren las formas con w.

sábado, 4 de febrero de 2017

¿Cuáles son los beneficios de escribir a mano?

0 comentarios
Tomado de cuatro.com
Iraima Rivera

1) Mejora el aprendizaje: es la mejor manera de retener información y estudiar. Este proceso activa una parte del cerebro que se llama sistema de activación reticular.

“El sistema actúa como un filtro para lo que el cerebro necesita procesar, dando más importancia a las cosas en las que estamos activamente concentrándonos. Por ejemplo, el acto de escribir es algo que pone esto en un primer plano”. (Tomado de la mente es maravillosa).

2) Te hace un mejor escritor: escribir a mano te hacer pensar más tus escritos, tachar y reflexionar sobre tus notas. También hace despertar tu imaginación y permite que los pensamientos sean más claros.

3) Evita el envejecimiento: mantiene el cerebro activo porque es un entrenamiento. Porque involucra actividades motoras, visuales y mentales. Escribir a mano nos hace más listo.


4) Refleja nuestra personalidad porque cada rasgo de nuestra caligrafía describe tu interioridad.

lunes, 23 de enero de 2017

A sí mismo, así mismo y asimismo: usos y diferencias

0 comentarios
Tomado de Akikaze Akizuki
Tomado de Fundéu
A sí mismo, así mismo y asimismo tienen un sonido prácticamente igual, pero significan cosas distintas.
La grafía a sí mismo está formada por la preposición a, el pronombre reflexivo y el adjetivo mismo y, por ser adjetivo, admite variaciones de género y número (a sí misma, a sí mismos, a sí mismas): «Los tres ediles se votaron a sí mismos en la investidura».
Las formas así mismo y asimismo se emplean indistintamente cuando su significado es el de ‘también o además’: «Así mismo, señalaba que no se ha planteado en ningún momento formar equipo de Gobierno» y «Asimismo señalan que el cambio climático provocará una disminución del área de distribución de muchas especies forestales».
También se escribe así mismo, en dos palabras, cuando se trata del adverbio así y del adverbio mismo, en el que este último funciona como refuerzo y puede omitirse: «Lo hizo así (mismo)».

sábado, 7 de enero de 2017

Tique o tiquete mejor que ticket

0 comentarios

Resultado de imagen para Tiquetes
Tomado de Viajes Daily
Tomado de Fundéu
Tique o tiquete son las formas adecuadas de escribir este término, con el que se hace referencia a un 'recibo, vale, bono' o 'boleto, billete', en lugar del anglicismo ticket.

Según indican el Diccionario panhispánico de dudas y el Diccionario de americanismos, el anglicismo ticket se ha hispanizado en las formas tique y tiquete, la primera empleada en España y la segunda en algunos países latinoamericanos como Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Ecuador y Bolivia. Cabe recordar que, además de este término inglés, existen alternativas españolas como recibo (para una compra); boleta, boleto, entrada (para un espectáculo) y billete o pasaje (para un medio de transporte).
Así, en noticias como «Los supermercados comienzan a suprimir el ticket de compra» o «La cadena de supermercados dejará de dar tickets en papel en enero», habrían sido preferibles las grafías hispanizadas, «Los supermercados comienzan a suprimir el tiquete de compra» y «La cadena de supermercados dejará de dar tiques en papel en enero», o alguna de las alternativas en español, como recibo.

miércoles, 4 de enero de 2017

Verbos con pronombre añadido, acentuación

0 comentarios

http://tradicasa.es/blog/wp-content/uploads/2012/01/libro-abierto.jpg
Tomado de Taringa
Tomado de Fundéu
Las palabras formadas por un verbo con uno o varios pronombres añadidos al final (dímelo, cayéndose, deme, abrírtelo…) se acentúan según las normas generales y con independencia de si la forma verbal que las origina lleva tilde o no.
En los medios de comunicación no es raro encontrar frases en las que estas palabras se escriben de manera impropia, como en los siguientes ejemplos: «Déme una buena noticia», «¡Habráse visto tamaña diferencia!», «Conectáte con vos misma: respirá y observá el movimiento del cuerpo al respirar» o «Varios jugadores se fueron a la caseta mirandose de reojo».
Como señala la Ortografía académica, los pronombres me, te, se, lo/la, le, nos, os, los/las, les que van pospuestos al verbo se escriben unidos a este formando una sola palabra y esta se somete a las normas de acentuación generales. Se adjuntan en la lengua actual (con excepciones que explica la Gramática académica) a las formas no personales del verbo —infinitivo (mirarte) y gerundio (mirándote) — y al imperativo (dele).
Estos pronombres, que son siempre átonos, se denominan clíticos (proclíticos si van delante del verbo y enclíticos si van detrás).
Aunque hasta 1999 la Ortografía establecía otros criterios, desde ese año señala que las formas verbales así creadas siguen las normas generales de acentuación: habrase o dele no se tildan porque son palabras llanas acabadas en vocal, mientras que entiéndelo o duérmete sí se tildan porque son palabras esdrújulas.
Esta norma incluye los imperativos en las formas de voseo, que pueden perder la tilde (de callá es callate y no calláte, por ser llana acabada en vocal) y la forma verbal , que pierde la tilde diacrítica en dele o deme (no déle ni déme), ya que no son monosílabos ni hay posible confusión con la preposición de.
Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir sin tilde «Deme una buena noticia», «¡Habrase visto tamaña diferencia!» y el primer verbo en «Conectate con vos misma: respirá y observá el movimiento del cuerpo al respirar», mientras que, por el contrario, al último ejemplo le hace falta: «Varios jugadores se fueron a la caseta mirándose de reojo».

domingo, 1 de enero de 2017

¡Feliz 2017!

0 comentarios

Iraima Rivera
Mis estimados amigos.
Les comparto esta información que está buena.
Anoche ingerí una cena muy grande y hoy estoy sufriendo las consecuencias. En definitiva ya mi cuerpo no es el de antes debido al hipotiroidismo. Cuando me trasnocho, consumo azúcar, sal o harinas refinadas en exceso me pasa factura, me duele el cuerpo y la cabeza.
Cuídense mucho, este es el primer día de un año de nuevas oportunidades. Cambiar tus hábitos, mejorar la dieta son dos de los más importantes.
Por eso empiezo a hacer una depuración con avena, mucha agua y unas horas de ayuno que me sirve de reseteo para mi sistema.

jueves, 17 de noviembre de 2016

Sofía, con tilde, capital de Bulgaria

0 comentarios
​ ​Foto: ©Archivo Efe/Vassil Donev

Tomado de Fundéu
Sofía, con tilde en la i, es la forma aconsejada del nombre de la capital búlgara.
En los medios de comunicación hablados es cada vez más frecuente la pronunciación de este nombre con la primera sílaba tónica, que ocasionalmente se traslada a la forma escrita: «El presidente electo de Bulgaria, Rumen Radev, participa en una rueda de prensa en Sofia» o «El partido entre Bulgaria y Bielorrusia se estará disputando a las 19:00, hora local de Sofia».
Aunque en búlgaro la sílaba tónica sea la primera, en español la denominación tradicional y asentada, tal como recoge la Ortografía académica, es con la i acentuadaSofía.
Por ello, esta es la forma recomendada, de modo que en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido añadir la tilde que corresponde: «El presidente electo de Bulgaria, Rumen Radev, participa en una rueda de prensa en Sofía» y «El partido entre Bulgaria y Bielorrusia se estará disputando a las 19:00, hora local de Sofía».